내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0936_T1464_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 ivan-aivazovsky-view-of-odessa-from-the-sea-1865
Artist: ivan-aivazovsky
Ivan Konstantinovich Aivazovsky (Russian: Ива́н Константи́нович Айвазо́вский; 29 July 1817 – 2 May 1900) was a Russian Romantic painter who is considered one of the greatest masters of marine art. Baptized as Hovhannes Aivazian, he was born into an Armenian family in the Black Sea port of Feodosia in Crimea and was mostly based there.[...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Ivan_Aivazovsky Title : view-of-odessa-from-the-sea-1865 Info
038▲ 句丘冬令立 ■ 구구동령립 38 ( 글귀 구/ 올가미 구, 글귀 귀 ) ( 언덕 구 )( 겨울 동 / 북소리 동) ( 하여금 령 / 영) (설 립 / 입, 자리 위 )
025▲ 少殳水氵氺 ■ 소수수수수 25 ( 적을 소/ 젊을 소 )( 몽둥이 수 )( 물 수 ) (삼수변 수) ( 물 수 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]9th Dalai Lama [san-chn]
adhimucya 解 [san-eng]
māsānāṃ $ 범어 of months [pali-chn]
āvaraṇa 障, 障礙 [pal-eng]
visodhetvaa $ 팔리어 abs. of visodhetihaving cleaned; having purified. [Eng-Ch-Eng]
四慕流 The "four raging currents." Four afflictions which agitate the originally quiescent mind: desire 欲, existence 有, opinion 見 and ignorance 無明. [Muller-jpn-Eng]
眞心 シンシン true mind\n\nシンジン\ntrue mind [Glossary_of_Buddhism-Eng]
SRAVAKA☞ See also: Arhat. “Those who follow [Theravada] and eventually become Arhats as a result of listening to the Buddhas and following their teachings.” 【book-page-708 709】 T. Prince: 81 “Literally ‘hearer.’ One who has heard the Buddha’s teaching. Generally denotes a follower of the Lesser Vehicle path. Sravaka is also translated as ‘disciple.’ ” Chan: 483 Note: “In Mahayana Buddhism [the term Sravaka] refers to a person in the Theravada school who exerts himself to attain the stage of Arhat by observing 250 precepts in the case of monks and 348 in the case of nuns. This is a lower stage than that of Bodhisattva.” Yoko: 289 #0819
[fra-eng]
ajusta $ 불어 adjusted [chn_eng_soothil]
德田 Field of virtue, or of religious power, i.e. the cult of arhats and Buddhas. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「須菩提, 於意云何? 可以身相, 見如來不?」 “수보리야, 네 생각에 어떠하냐? 몸매로써 여래를 볼 수 있겠느냐?” [玄奘] 佛告善現: 於汝意云何, 可以諸相具足觀如來不? [義淨] 妙生! 於汝意云何, 可以具足勝相觀如來不? 05-01 तत्किं मन्यसे सुभूते लक्षणसंपदा तथागतो द्रष्टव्यः ? tatkiṁ manyase subhūte lakṣaṇasampadā tathāgato draṣṭavyaḥ | “이것을 어떻게 생각하느냐? 수보리여! ‘(32가지) 모습이 갖추어졌다고 하여 그렇게오신분으로 보아야 한다.’(라고 생각하느냐)?” ▼▷[tatkiṁ] ① tat(pn.ƿ.acc.) + kiṁ(ƺ.) → [이것을、 어떻게] ② tat(pn.ƿ.nom.acc.sg.) < tad(pn. that, he, it, she) ② kiṁ(ƺ. a particle meaning 'why' 'wherefore') ▼[manyase] ① manyase(pres.Ⅱ.sg.) → [생각하는가?] ② man(4.8.Ʋ. to think, believe; to consider, regard, look upon) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ② subhūti(ƾ. N. of …; wellbeing, wellfare) ▼[lakṣaṇasampadā] ① lakṣaṇa+sampadā(Ʒ.ins.) → [‘(+32가지) 모습의 갖추어짐으로] ① 三十二相을 갖추었다고 하여 如來로 볼[→간주할] 수 있다. ② 三十二相을 통해 如來를 볼 수 있다. ③ 三十二相을 갖추었기 때문에 如來가 보여야 한다. (= 三十二相을 갖추지 못했으면 如來가 아니라고 해야 한다. 卽, 如來는 특정相에 구애받지 않는 것이 당연한데, 특정相을 갖추지 않았더라도 여래는 여래이므로 相을 기준으로 여래를 판별해서는 안 된다.) ≒ 사리가 나왔기 때문에 그를 참된 수행자로 보아야 한다.(= 사리가 나오지 않았으면 참된 수행자가 아니라고 해야 한다. 卽, 참된 수행자는 사리의 유무와 관계없으므로, 사리가 나오지 않았더라도 참된 수행자는 참된 수행자이므로 사리를 기준으로 수행자의 참됨을 판별해서는 안 된다.) ʱ [중심어가 앞단어인 후방복합어] : ‘(32가지로) 갖추어진 모습으로…’ → 如來는 32가지로 갖추어진 모습 때문에 여래가 보이는 것이다. → 32가지로 갖추어진 모습 때문에 여래로 볼 수 있다. ʲ [중심어가 뒷단어인 후방복합어] : ‘(32가지) 모습의 갖추어짐으로…’ → 如來는 三十二相을 갖춤으로써 보여질 수 있다. → 三十二相을 갖추었다고 하여 如來로 볼 수 있다. ② lakṣaṇa(ƿ. a mark, token, sign; a symptom [of a disease]; an attribute, a quality) ② sampad(Ʒ. wealth, riches; prosperity; good fortune; success, fulfillment, accomplishment) < sampad(4.Ʋ. to turn out well; to be completed; to arise; to obtain, attain to) ▼[tathāgato] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그렇게오신분은] ② tathāgata(nj.ƾ.) < tathā(ƺ. in that manner, so, thus) + āgata(p.p. come, arrived; occurred, happened; obtained, got) < āgam(1.ǁ. to come) ▼[draṣṭavyaḥ] ① draṣṭavyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [드러나 보여야 한다.’(라고)?] 32가지 모습의 갖추어짐으로[ins.] 그렇게오신분이 드러나 보여야 한다. → 32가지 모습이 갖추어졌기 때문에[caus.] 그렇게오신분이 드러나 보여야 한다. → 32가지 모습이 갖추어졌기 때문에 그렇게오신분으로 보아야(=간주해야) 한다. ② draṣṭavya(pot.pass.p. to be seen, visible; perceptible; fit to be seen, investigated)
●그러므로 여래가 이 주문을 선양하여 보이는 까닭은, 미래세상에서 처음 배우는 모든 수행자들을 보호하여, 수행자들이 삼마지(三摩地)에 들어가서 몸과 마음이 태연하여 크게 안온한 경지를 얻고, 더 이상 일체 온갖 마군과 귀신과 시작 없는 오랜 겁 동안 맺어 온 원한의 횡액과 지난 세상의 재앙과 옛 업의 묵은 빚이 부딪쳐 서로 괴롭히고 해치는 일이 없게 하려는 것이니라.