내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0649_T0125_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 -portrait-of-a-man-2
Artist:
Frans Hals the Elder (1582 – 26 August 1666) 는 네덜란드 황금 시대 초상화 화가로 회화적 붓놀림으로 주목할 만하며 활발한 회화 풍의 스타일을 네덜란드 예술에 소개하는 것을 도왔습니다. Hals는 17 세기 초상화의 진화에 중요한 역할 을했습니다 .[...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Frans_Hals Title : portrait-of-a-man-2 Info
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Huayan school [san-chn]
citta-pariśuddhi 心淸淨, 心淸淨行 [san-eng]
vyavasyati $ 범어 (verb Pr.III P.sing.PP) tries [pali-chn]
dīpa 燈明 [pal-eng]
visesabhaagiya $ 팔리어 adj.leading to distinction or progress. [Eng-Ch-Eng]
無量壽經 Sukhavativyuha Sutra 無量壽經 It is one of the main Sutras for Pure Land Sect. It stipulates the Forty-eight Vows of Amitabha Buddha, which give rise to the characteristic of the Pure Land of Ultimate Bliss in the West. [Muller-jpn-Eng]
無上正眞道 ムジョウショウシンドウ peerless correct true enlightenment [Glossary_of_Buddhism-Eng]
BHUMI☞ See: Ten Stages.
[fra-eng]
envisagée $ 불어 considered [chn_eng_soothil]
希 Rare, seldom, few; to hope for. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 所以者何? 須菩提, 實無有法, 發阿耨多羅三藐三菩提心者.」 그 까닭이 무엇이겠는가? 수보리야, 실제로는 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낼 법이 없기 때문이니라.” [玄奘] 何以故? 善現, 無有少法, 名為發趣菩薩乘者!」 [義淨] 所以者何? 妙生, 實無有法, 可名發趣菩薩乘者!」 17-04 तत्कस्य हेतोः ? नास्ति सुभूते स कश्चिद्धर्मो यो बोधिसत्त्वयानसंप्रस्थितो नाम॥
tatkasya hetoḥ | nāsti subhūte sa kaściddharmo yo bodhisattvayānasamprasthito nāma | 그것은 어떤 이유인가? 수보리여! 깨달음갖춘이의 여정으로 길을 떠나는 자라고 이름 할 만한 그 어떤 법도 없기 때문이다.” ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유인가?] ▼▷[nāsti] ① nāsti(ƺ.) → [없다 → 없기 때문이다] ② nāsti(ƺ. 'it is not', nonexistence) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그] ▼[kaściddharmo] ① kaścit(pn.ƾ.nom.) + dharmaḥ(ƾ.nom.) → [어떤、 법은] → 그 어떤 법도 ② kimcit(ƺ. to a certain degree, somewhat, a little) ② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice) ▼[yo] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) → [(어떠한) 그것이] ▼[bodhisattvayānasamprasthito] ① bodhisattva+yāna+samprasthitaḥ([nj.→]ƾ.nom.) → ▼[깨달음갖춘이의 旅程으로(or 수레로) 길을 떠나는 자이다(라고)] ② bodhisattva(ƾ. a Buddhist saint) < bodhi(ƾ. perfect wisdom or enlightenment) + sattva(ƿ. being, existence; nature character) < sat(nj. existing) + tva('state of') ② yāna(ƿ. going, moving, walking; a voyage, journey; marching against; a conveyance, vehicle, chariot) ② samprasthita(nj. set out on a journey, departed; advancing towards Buddhahood) ▼[nāma] ① nāma(ƺ.) → [이름 할 것이.] ② nāma(ƺ. by name, called; indeed, certainly, really) 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧